三七书屋【sanqishuwu.com】第一时间更新《索洛维约夫在沙俄1796》最新章节。
第32章032
穿越者不是注定能逆天改命的
和这位年轻的军官聊天是很愉快的事情,之前索洛维约夫接触到的“同龄人”,多半都是冲动的青年军官,来自近卫军的也比较多,这些人更像是一群冒险家。
像是内谢尔罗迭这样的近卫军官,看上去就比较另类,当然他自己对于从军这条线,也觉得并不满意,他更希望的是去在社交场合发挥自己的本领,对于一个出生在里斯本的德裔,而且还是在父亲来俄国服务以后才到达彼得堡的外国人,他和这边的环境,还是有天然的割裂。
就在附近的涅瓦大街17号,还住着那么一对从小生活在国外的伯爵夫妇,他们倒是学习了俄语,努力在适应着这里的环境,还有些本地的贵族,倒是崇洋媚外对俄罗斯来说,更希望能够得到欧洲主流国家社交圈的认同。
各自都有各自的活法,无论是人生还是一段历史,都是一条河流,总有到达其终点的时候。
要是真的有什么能够逆天改命的系统,那就索然无味了,反正索洛维约夫喝茶不加,这点就让素来味蕾非常敏感的年轻伯爵感到好奇了,要知道他可是个美食家,只要吃到嘴里的东西,就能够感受到其本来的面貌。
“vous
buvez
du
the
sans
sucre
ajoute,
vous
souhaitez
retrouver
le
got
original
du
the?”您喝茶不加,是为了感受茶的本来味道么?
“oui,
c’est
le
cas
en
chine
:
la
aon
dont
nous
buvons
le
the
suit
toujours
la
methode
europeenne.”是的,在中国就是这样的,我们喝茶的方式,还是沿袭欧洲的方法来的。
伯爵其实对中国很有兴趣的,作为军人他真的不行,但是要涉及到外交场合和宫廷礼仪,还是颇有些见地,只是现在他在宫廷担任侍从副官,这些本领都用不上。
但是涉及到一些其他方面的内容,他还是很有兴致的,比如说要讨论茶的来源,这也并不妨碍他喝的是咖啡。
对于这一点,索洛维约夫了解的也很少,他只不过简单的给年轻的伯爵介绍了一下中国茶和日本茶的一些风俗习惯,讲一些新奇的事情,又比较浅,这实际上还是很适合入门的。
“j'ai
toujours
reve
d'allera
l'est,
mais
lorsque
je
m'engage
dans
un
travail
diplomatique
et
que
je
rencontre
l'empereur
chinois,
la
situation
est
dierente
de
celle
des
autres
pays.”我一直也很向往能够到东方去,但从事外交工作,朝见中国皇帝的时候,与别国的情况有所不同。
“si
ce
sont
les
britanniques,
ils
sont
trop
arrogants
小说推荐:《无限恐怖之这个中洲很叛逆》《我是一颗武装卫星》《炮灰的人生2(快穿)》《仙官有令》《万人嫌假少爷重生后》《力速双A魔法师[西幻]》《赤心巡天》《她被赶出侯府后》【七零文学网】《男主怀了我的崽》
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!